Cinq années d'amitié en trois jours
Des le premier jour tu es partie avec un autre amant
Que le Ciel te paye pour le mal que tu m'as fait
Cinq années d'amitié
Je me souviens de tout ce qui s'est passé, je me suis mis à pleurer
Si pendant deux heures tu ne me voyais pas tu sortais me chercher
Maintenant tu as grandi et tu ne daignes plus me parler
Je te prie de me dire de quelle faute tu m'accuses
Tu avais tant d'amour pour moi lorsque tu étais loin de moi
Que celui que tu aimes soit ma rançon
Cinq années d'amitié
Je t’aimais, j'aimai
Te donner un baiser d'amant
Je te jure que celui qui maintenant est ton amant
Five years of love you have changed in only three days
Since the first day after I left, you found another lover
The sky will pay you for what you did to me
Lover lover Five years of love
When I remember all the past I started to cry
If you didn't see me for two hours you started to look after me
Now you grown up and you don't want to talk to me
I beg you to say what is my fault
What wrong I did
You loved me so much why you left me behind
The new man that you love he will be "Capara" for me
Five years of love
I have loved you and love you now
Give me kiss like lover
I swear that what I never had belong now to your lover
Version « hypothétique » (graphie « castillanisante » :
Cinco años d(e) amistad en tres días nos trocates
Del primer día que partí con un otro amante
Y los cielos que te paguen cómo m(e) atemates
Cinco años d(e) amistad
Me acodro lo pasado, yo me meto a llorar
si dos horas no me v(e)ías, tú salías a buscar
Agora (que) te (en)grandecites, no te dignas ni hablar
Te arrogo que me digas Qué culpa vites en mí
Tanto amor que me tenías ¿cómo te alexas de mí ?
El que amas, que se vaya capará por mí
Yo te amava y te amo
Dame beso de amante
Yo te juro que yo nunca tuve ahora de ti amante
Y si vites dolor, com(o) en eso el mío, par(a) niente
Cinq années d'amitié, en trois jours tu les as changées
Le premier jour que je suis parti avec un autre amant
Que le ciel te paie comme tu m'as tué
Aman aman, 5 ans d'amitié
Je me souviens du passé et commence à pleurer
Si pendant deux heures tu ne me voyais, tu partais pour me chercher
Maintenant tu as grandi et ne daignes plus me parler
Je te supplie que tu me dises Quelle faute tu as vue en moi
Avec tant d'amour que tu me portais, comment t'es-tu éloigné de moi
Et celui que tu aimes, qu’il parte en pénitence pour moi
Moi te j'aimais et je t'aime
Donne moi un baiser d'amant
Moi, je te jure que jamais je n'ai eu d'amant(e) en dehors de toi
Et si tu as vu une douleur, il n'en est pas comme la mienne
Professeur Anita Schoonheere de Barrera y Vidal & Rivka Cohen
Je remercie les personnes suivantes pour les transcriptions de la chanson en Ladino
Sinko anyos d’amistad
Professeur Anita Schoonheere de Barrera y Vidal
Dr. Aldina Quintana-Rodríguez
Mme Rivka Cohen
Mme Nadine Ly
Mme Margalit Matitiahu
Mme Laura Perez-Gonzales
Mme Mathilde Tagger
Professor David M. Bunis
Dr. Michal Held
Professeur Haïm-Vidal Sephiha
Mr Yaacov ASSAL
Mr Jeff Malka
Mr Moise Rahmani
Le Club Hispanique Glendon